sábado, 12 de agosto de 2017

Re-re-reporte Especial: Re-respuesta a los actores de doblaje












¿Un post de Facebook de los Superweyes que provoca que alguien se ofenda? ¡Por favor! Eso es inaudito, nunca pasaría... ahm... bueno aquí damos respuesta a las inquietudes de algunos actores de doblaje que nos comentaron...

 Descarga aquí (click derecho y guardar como)
o Escucha directamente:

5 comentarios:

  1. Lamento informarle al señor Tavo que Dragon Ball en ingles sigue considerandose doblaje ya que la serie original eshablada en japones,no creo que los actores de doblajes no son los que secuestaron las funciones si no es cosa de los cines, soy del 1% de personas que gusta de ver sus peliculas dob ladas ya que mi dominio del idoma ingles no estan amplio como el de ustedes, ante el repudio de muchos amigos e visto varias peliculas dobladas por que es el unico idioma disponible en el horario que puedo ir al cine , pero tambien debo recordarles que hubo un tiempo en que las peliculas nunca podrian verse en su idioma original, hablemos el idioma que hablan los cines, si quieres que las peliculas sean emitidas en su idioma original llena las salas que lo ofrescan demuestren la demanda, para despewdirme solo dire que no e encontrado mi villano favorito 3 en su idioma origanal en ningun sitio ,pero no parece consternar a mi primito de 6 años.Bye

    ResponderEliminar
  2. Que triste que la intolerancia y falta de respeto, impere a través de un medio por el cual se puede realizar comentarios agresivos y en lugar de entablar una discusión de ideas todo se vuelque en agredir y hacer menos a las personas. Sin importar el sexo o la edad, se debería mantener un respeto a las personas y si tenemos algún de acuerdo de opiniones, expresarlas pero no agredir por simple hecho del estado, condición o género. Yo sigo su podcast y me gusta oír sus opiniones, en ocasiones no he estado de acuerdo, pero afortunadamente puedo expresarles mi opinión por este medio o algún otro por el cual nos permiten estar en contacto. Espero puedan las personas recapacitar y ver que agredir no es una opinión. Saludos y les deseo lo mejor.

    ResponderEliminar
  3. Buenas tardes. Yo personalmente disfruto los 2 medios tanto dobladas y subtituladas. Sobretodo veo dobladas peliculas las cuales son regulares/malas como transformers, la nueva de cazafantasmas e incluso algunas de superheroes las cuales se notan muy meh como las de Thor o Escuadron Suicida por citar algnos ejemplos.

    Sin embargo cosas de directores reconocidos tanto actuales como clasicos llamese Scorcese, Lynch, Villanueve si me gusta verlas en su idioma original, caso el cual si me enoje fue Baby Driver de Edgar Wright, la cual no solo tiene pocas funciones en muchos cines con horarios imposibles, todas estaban dobladas al español.

    Creo que mario no sabe pero en España sucede lo mismo solo que ahi todo material debe ser emitido en castellano por una ley de gobierno. Algo se siento que podria de igualmanera pasar en Mexico.


    Sobre los actores de doblaje, el publico (Los OTAKUS sobre todo)los ha elevado a cosas que no son, es decir tienen su merito pues todo trabajo es honrado y estamos en un libre mercado de ideas, sin embargo se le han salido de las manos sintiéndose ellos mismos mas rockstars que un Robert Downey Jr o algun otro actor de renombre de Estados Unidos.

    Como ese tal Hugo Nuñez que de seguro ni en su casa lo conocen pero ya se siente el mas cabron del universo solo por doblar a algun actor,que si es de renombre y que tal vez haya ganado algun premio importante.

    En fin Nuff Said

    ResponderEliminar
  4. La verdad opino que si estuvieron mal, el tema del doblaje ok, tienen su punto en que hayan opciones, ami me gustan ambas doblada y en inglés, claro, cuando están bien dobladas, ahora me parece muy mal sus respuestas y mejor decidí dejar de escucharlos, porque? Habiendo dado su punto no es necesario meter a los actores de doblaje en ningún momento, ellos solo cumplen con lo que le piden y porque a ellos les gusta y trabajan de ello, me parece muy innecesario el comentario de "que los actores son egoístas", les pregunto a ustedes, deverdad los actores de doblaje son los egoístas?, en mi opinión esto tiene que ver con los cines que ellos deciden que versiones ponen y en cada cine se maneja diferente ya que cada gerente decide en cuantas salas y horarios y dependiendo de su demanda, así que si, si pienso que están mal solo por meter a los actores de doblaje, esa es mi opinión.

    ResponderEliminar
  5. Bueno, hay que decir que hubo un error tremendo en ambas partes. Por un lado, Mario. Un consejo personal: las redes sociales son un buen medio para emitir comentarios y un poco liberar algo de tensión. El problema es que al utilizar el facebook del podcast emitiste un juicio que fue tomado como la opinión de todo el grupo. No te voy a decir que te censures. A final de cuentas tienes el derecho de expresarte. Pero si es necesario que antes de publicar algo lo leas detenidamente, pienses si de verdad es algo que quieres que todo el mundo lea, y si es así lo publiques. La mesura en muchas ocasiones si es necesaria. Simplemente es un consejo.

    Por otro lado, no tenía ni idea de quién era la persona que les contestó agresivamente hasta que leí los comentarios. Y si bien considero que Mario se equivocó al emitir una opinión que si fue agresiva, Mario por lo menos tuvo el acierto de corregir y pedir perdón por el comentario agresivo. El señor actor de doblaje no mostró la madurez que debe tener una persona pública y que es (relativamente) famosa.

    Yo desconozco su trabajo, pero eso de vanagloriarse con que les va a subir el rating... digo, que mentalidad de niño chiquito. Es la muestra perfecta de que aquí en México nos encanta echar mierda para todos lados. Pero si salpica tantito... ¿cómo te atreves a manchar mis blancas vestiduras?

    Ánimo y un poco de mesura para la próxima.

    ResponderEliminar

Comenta tus opiniones sobre nuestros episodios!! Creenos... Los Leemos TODOS!!!!